linux上でファイルやディレクトリの所有者を変更するコマンド「chown」があります。
構文
chown [オプション] [ユーザー名]:[グループ名] ファイルまたはディレクトリ
※ディレクトリ内の所有者を再帰的に変更する場合はオプションに「-R」をつける。
大文字の「R」であることに気をつける。
例:hogeディレクトリ以下の所有者を変更する場合
chown -R user:user /hoge/
ふと思ったのですがこれ何て読むのが正しいんだろ?
個人的にはいつも「チョウン」って読んでるけど、
言葉にする度に違和感を感じる。
ネット上では
・「チョウン」
・「シーエッチオウン」
・「シーエッチオーナ」
・「チェンジオウン」
・「チェンジオーナ」
・「チェンジアナン」
など
様々な読まれ方をしているようです。
「チェンジアナン」はなぜ「アナン」になるのか分からない。
結局
ある投票サイトでは
「シーエッチオウン 」が1位でしたので「シーエッチオウン」が一般的なんですかね。
ch(change)+ own(owner)
↑のように「チェンジ」と「オーナー」を足してるから
個人的には「チェンジオーナー」が一番しっくりきた。